?

Log in

No account? Create an account

Она блюла дом и пряла пряжу...

ПИАР

ПИАР

Previous Entry Поделиться Next Entry
ветерок
Вряд ли, конечно, кто-то читает меня и не читает при этом irkathena, но не могу не пропиарить тем не менее гениальные колыбельные Елизаветы Скворцовой.
Вот
По-моему, это потрясающе.
А кто скажет слова французской колыбельной, тому пряник.

В комментах к данному посту приведены тексты песенок, найденные в интернете.
Песенка на идиш -- перевод Майи Фаттахутдиновой и Ю.Закона
Песенка на немцком -- подстрочник мой
Песенка на французском -- чудовищный подстрочник мой
  • Ну вот:)

    Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
    Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn:
    Dray keyn mizrekh, dray keyn mayrev, un di resht - keyn dorem,
    Un dem boym gelozt aleyn, hefker farn shtorem...

    Zog ikh tsu der mamen: - her, zolst mir nor nit shtern,
    Vel ikh, mame, eyns un tsvey, bald a foygl vern...
    Ikh vel zitsn oyfn boym un vel im farvign,
    Ibern vinter mit a treyst, mit a sheinem nign.

    Zogt di mame: Nite, kind! - Un zi veynt mit trern.
    - Kenst, kholile, oyfn boym mir farfroyrn nern...
    Zog ikh: - Mame, s`iz a shod dayne sheyne oygn -
    Un eyder vos, un eyder ven bin ikh mir a foygl...

    Veynt di mame: - Itsik kroyn, ze, um Gotes viln,
    Nem zikh mit a shalikl - zolst zikh nisht farkiln.
    Di kaloshn tu zikh on - s`geyt a shafer vinter;
    Un di kutshme nem oych mit, vey iz mir un vind mir!..

    Un dos vintl-laybl nem, tu es on, du shoyte,
    Oyb du vilst nisht zayn keyn gast tsvishn ale toyte...
    Kh`heyb di fligl - s`iz mir shver, tsu fil, tsu fil zakhn
    Hot di mame ongeton dem feygele, dem shvachn...

    Kuk ikh troyerik mir arayn in mayn mames oygn -
    S`hot ir libshaft nisht derlozt vern mikh a foygl...
    Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
    Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn...

    В поле деревце

    В поле деревце одно,
    Грустное томится.
    И с ветвей его давно
    Разлетелись птицы.
    Кто к востоку, кто на запад,
    Кто подался к югу,
    Бросив деревце в полон
    Всем ветрам и вьюгам.

    Вот, что, мама, я решил, -
    Только ты позволь мне:
    Здесь на ветке буду жить
    Птицею привольной,
    Стану петь я деревцу
    Весело и звонко,
    Убаюкивать его
    Нежно как ребенка.

    Плачет мама: "Ой, сынок,
    Не было бы худа -
    Там на ветке, не дай Бог,
    Схватишь ты простуду".
    "Полно, мама, не рыдай,
    Осуши ресницы,
    Не пугайся - только дай
    Обернуться птицей".

    Просит мама: "Птенчик мой,
    Погоди немножко:
    Шалькой плечики укрой
    И надень калошки.
    Шапку теплую возьми -
    Зимы наши люты -
    Ох, явился в этот мир
    На печаль мою ты".

    Молит мама: "Не шути
    С холодом, мой милый,
    Коль не хочешь ты сойти
    В раннюю могилу".
    "Вот взлетаю - тяжело:
    Книзу тянет ноша,
    Не дают взмахнуть крылом
    Шалька и калоши.

    Видишь, мама, плачу я,
    Сил у птицы мало:
    Ах, зачем любовь твоя
    Крылья мне связала!"
    Снова деревце одно
    И тоской томится -
    Ведь с ветвей его давно
    Разлетелись птицы.
  • О, возьму переводы к себе, апдейтом,
    а ведь насколько позитивнее сделан мультик, когда малыш возвращается - и качает маму!
  • Чудесный перевод.
    Спасибо :)
Разработано LiveJournal.com